Visit our new Wolof translator: JangaWolofTranslator.com.
Basic Wolof glossary in French.
Un petit lexique de base
http://www.au-senegal.com/Lexique-senegalais-francais-wolof.html?lang=fr
Certaines choses difficiles à traduire
- Way : synonyme de copain, pote, qu’on utilise aussi quand la personne n’est pas du tout un copain (laisse-moi way).
- Dé ! : interjection qui marque la fin d’une phrase, pour en souligner fortement son contenu (il a trop duré dé !).
- Dal : signifie « alors » et sert également à insister : toi dal. Sert également de virgule.
- Sakh : utilisé avec « torop » (voir ci-dessous), signigie « même » et permet d’accentuer le caractère excessif d’une chose : ki, da fa rafet torop sakh = elle, elle est très jolie même.
- Nag : signifie « en tout cas, aussi ». Kon nag : donc
- Chetetet ! : exclamation utilisée pour marquer la stupéfaction la plus totale. (Le car rapide est tombé de l’autoroute : chetetet !)
- Borom : propriétaire, patron, chef : Borom kër : chef de famille – borom bitik : boutiquier – borom taxi : chauffeur de taxi.
- Xanna : signifie « est-ce que », mais s’emploie lorsqu’on suppose que la réponse est positive : Xanna il est fou ?
ma la raw cherie yay sama reni xool man aussi beugeu nala ba euleuk ak diama
tu me manque
Toi pourquoi tu m’aime
ca va
Nieuweule si jaam mboromi ngui laye khar
Joyeux anniversaire
« Bo beugué né thi kanamou gayi , dangay raw gayi tahaw neglén,
Eup dolé do nogato, ham sikkeu yi mandou thi,
Barri ndiarigne dilén dieurigne té doko poukaréwo ,
kou teulé nga yobouko,Do dieuw kou Yallah bindeu ,
koula dieuw nga balko ,
do yaheu allali kou Yallah bindeu kou yaheu sa allal nga mougneko ,
kou Yallah bindeu yénéko diame,
kila heuy dioh diouni ak ki gontou ladj diouni niom nga yamalé sa kholl »